<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>Jianjun's Blog</title>
	<atom:link href="http://www.yeasir.com/blog/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yeasir.com/blog</link>
	<description>Web Localization, i18n, Web 2.0, Culture, Translation 2.0, New Media and New Tech....</description>
	<pubDate>Mon, 23 Feb 2009 01:02:32 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
	<language>en</language>
		<!-- podcast_generator="podPress/8.8" -->
		<copyright>&#xA9;Jianjun </copyright>
		<managingEditor>zjjtrans@gmail.com (Jianjun)</managingEditor>
		<webMaster>zjjtrans@gmail.com(Jianjun)</webMaster>
		<category></category>
		<ttl>1440</ttl>
		<itunes:keywords>China, language, Chinese, Chinese culture</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Chinese language, culture, i18n, Web 2.0, New Media and New Tech....</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Chinese language, culture, i18n, Web 2.0, New Media and New Tech....</itunes:summary>
		<itunes:author>Jianjun</itunes:author>
		<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
<itunes:category text="Business"/>
		<itunes:owner>
			<itunes:name>Jianjun</itunes:name>
			<itunes:email>zjjtrans@gmail.com</itunes:email>
		</itunes:owner>
		<itunes:block>No</itunes:block>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:image href="http://www.yeasir.com/blog/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<image>
			<url>http://www.yeasir.com/blog/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
			<title>Jianjun's Blog</title>
			<link>http://www.yeasir.com/blog</link>
			<width>144</width>
			<height>144</height>
		</image>
		<item>
		<title>Scots: local dialect or historical language?</title>
		<link>http://www.yeasir.com/blog/2009/02/scots-local-dialect-or-historical-language/</link>
		<comments>http://www.yeasir.com/blog/2009/02/scots-local-dialect-or-historical-language/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2009 01:02:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lingo24</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<category><![CDATA[local dialect]]></category>

		<category><![CDATA[scots]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeasir.com/blog/?p=215</guid>
		<description><![CDATA[Given that there are no universally accepted criteria for distinguishing between a ‘language’ and a ‘dialect’, many local tongues have been the subject of much debate and disagreement regarding their true status.
 
The Scots language, for example, is one such vernacular that has had scholars hotly disputing whether it is in fact a language at all, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Given that there are no universally accepted criteria for distinguishing between a ‘language’ and a ‘dialect’, many local tongues have been the subject of much debate and disagreement regarding their true status.</p>
<p> </p>
<p>The Scots language, for example, is one such vernacular that has had scholars hotly disputing whether it is in fact a language at all, or merely an ancient dialect of English. </p>
<p> </p>
<p>It’s important to note that Scots – be it a language or a dialect – should not be confused with Scottish Gaelic, which is actually a language in its own right, spoken predominantly in the Highlands and Islands of Scotland. Scots, on the other hand, is an Anglic variety of an earlier form of English which is spoken chiefly in the southern parts of Scotland and parts of Northern Ireland. </p>
<p> </p>
<p>The UK government accepts Scots as a regional language, but not as an official language, meaning there is no obligation to have official texts produced in Scots; unlike Scottish Gaelic, which is an official language and is therefore still taught in many schools in conjunction with English. </p>
<p> </p>
<p>But whilst Scots is not ‘officially’ considered a language in its own right, there are many reasons to disagree with this assertion.</p>
<p> </p>
<p>Firstly, there is a wealth of world-renowned literature that is written in Scots. Robert Burns is probably the most celebrated of all Scots poets and writers, and is perhaps most famous for writing Auld Lang Syne, which is still sung in many English-speaking countries today, usually to bring in the New Year. </p>
<p> </p>
<p>And the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) has recently been translated into Scots, to mark the 60th anniversary of one of the most important documents of the 20th century. </p>
<p> </p>
<p>The UDHR was already one of the most translated texts in the world and now that it can also be read in Scots; this is perhaps one more reason to consider it a language in its own right rather than a local dialect. </p>
<p> </p>
<p>This article is contributed by © Lingo24 <a href="http://www.lingo24.com/">Translation Service</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yeasir.com/blog/2009/02/scots-local-dialect-or-historical-language/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Will financial crisis influence translators?</title>
		<link>http://www.yeasir.com/blog/2008/10/financial-crises-influence-translators/</link>
		<comments>http://www.yeasir.com/blog/2008/10/financial-crises-influence-translators/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Oct 2008 07:05:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jianjun</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<category><![CDATA[work]]></category>

		<category><![CDATA[business cost]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese translation market]]></category>

		<category><![CDATA[credit pinch]]></category>

		<category><![CDATA[Financial crises]]></category>

		<category><![CDATA[financial turmoil]]></category>

		<category><![CDATA[ProZ membership]]></category>

		<category><![CDATA[swindlers]]></category>

		<category><![CDATA[translation budget]]></category>

		<category><![CDATA[Translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeasir.com/blog/?p=208</guid>
		<description><![CDATA[When a global financial turmoil evolves and businesses get credit pinch and many of them even collapse, cash is once more the king and everyone is cutting costs and craving for liquidity, companies surely will cut back translation budgets. 
Besides that, I insist that the best time (by &#8216;best time&#8217; I mean a period in which [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When a global financial turmoil evolves and businesses get credit pinch and many of them even collapse, cash is once more the king and everyone is cutting costs and craving for liquidity, companies surely will cut back translation budgets. </p>
<p>Besides that, I insist that the best time (by &#8216;best time&#8217; I mean a period in which online outsourcers and suppliers have almost ready-made mutual trust) for online translation marketing is going away if not completely over. ProZ as such a portal has met its bottleneck and now is struggling to keep up the revenue by reducing premium member fees to less than 60 USD/year for China-based translators and creating self-issued certificates or badges for paying members to attract new clients. </p>
<p>Despite of the efforts, however, online clients probably will soon no longer trust anyone simply because she/he has a nice-looking picture, a glamorous profile or a flashy website. In a cyber translation outsourcing market where even certificates can be self-made or even faked, they will need to grab something concrete about that person, something they can prove as reliable, before contacting the freelancer. More and more wise outsourcers now know a simple rule: Established translators never lack jobs. So these translators are unlikely to stay online everyday looking for new clients and new projects and pay this fee or that fee to get job opportunities.</p>
<p>On the other hand, if a freelancer started earlier like from 2001 to 2005 (when many online swindlers hadn&#8217;t even realized there was a market that they could also easily cheat in), and if she/he could keep her/his good quality and hence had retained a good client base, she/he should not feel much pain during this hard time. Having a large client base is like investment diversification (although this strategy is not doing very well at this time in the financial world as the global markets and sectors plunge indiscriminately ;)) - there are always long-term clients giving you enough jobs. </p>
<p>If you work as a freelancer, lowering per unit rates won&#8217;t bring you out of the mire. Instead, it will kill your translation skills until one day your quality is ruined and you can never get any good clients. The theory behind this is quite simple: to earn enough with low rates, one has to overwork and for long hours, and this results in unavoidable lower quality. After a time, when it has become a habit, the translator can no longer provide quality services and never get good rates. This is a vicious circle. </p>
<p>Therefore, don&#8217;t worry about other people&#8217;s low rates. Keep your rates and quality and the client will come back when those guys fail them time and again. And also don&#8217;t worry about those clients (agencies) that only accept low-cost offers without caring about any quality, they are swindlers themselves and will be kicked out of business after a while. </p>
<p>Freelancers are individual business entities and all businesses need a sound development and risk management strategy. If one has knowledge about these and the necessary mechanism in place, she/he will regret less when financial disasters happen and it is a lifetime&#8217;s job to learn from these experiences.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yeasir.com/blog/2008/10/financial-crises-influence-translators/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Online Encyclopaedias</title>
		<link>http://www.yeasir.com/blog/2008/08/online-encyclopaedias/</link>
		<comments>http://www.yeasir.com/blog/2008/08/online-encyclopaedias/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 15:57:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kelly</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[work]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeasir.com/blog/?p=206</guid>
		<description><![CDATA[Many translators would agree that academic curiosity and a willingness to learn new things are vital assets in the highly competitive translation market. While marketing skills and linguistic knowledge are essential for a successful career in freelance translation, translators must also know how to research new terms and understand what it is that they are [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Many translators would agree that academic curiosity and a willingness to learn new things are vital assets in the highly competitive translation market. While marketing skills and linguistic knowledge are essential for a successful career in freelance translation, translators must also know how to research new terms and understand what it is that they are translating. This is especially true of those translators who choose to specialise as they will need to be familiar with the relevant jargon and be familiar with their chosen area of specialisation. Medical translators are often expected to have at least a basic knowledge of biology and medical terms, while technical translators may find it useful to know how certain components of a machine function.</p>
<p>For those translators who choose to stick to &#8216;general&#8217; translation, or who are considering moving into a certain area of specialisation, it&#8217;s important to know where to turn to when you come across an unfamiliar term or concept. Specialised dictionaries are a good start and the reference section of your local library can be a great help in times of need. Online encyclopaedias are a relatively new resource and there are several Chinese-language encyclopaedias that are worth bookmarking.</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://www.hoodong.com/" target="_blank">Hoodong</a> (互动在线) -</strong> China&#8217;s largest wiki site and online encyclopaedia. Its format is very similar to that of the well-known Wikipedia, it&#8217;s easy to browse and covers a wide range of subjects. With over 2 million articles, you should be able to find what you&#8217;re looking for.</li>
</ul>
<ul>
<li><strong><a href="http://baike.baidu.com/" target="_blank">Baidu Baike</a> (百度百科) -</strong> The second most popular online encyclopaedia with over 1 million articles and is pleasing to the eye. Its only drawback is that it&#8217;s quite hard to browse.</li>
</ul>
<ul>
<li><strong><a href="http://zh.wikipedia.org/" target="_blank">Wikipedia ZH</a> (维基百科) - </strong> Last but not least, there&#8217;s the Chinese-language edition of the world renowned Wikipedia encyclopaedia. Due to the popularity of the other two websites and internet restrictions in some parts of Mainland China, Wikipedia hasn&#8217;t had the same level of success amongst the Chinese-speaking community. It&#8217;s still a useful resource as its multilingual platform will allow you to cross-reference unknown terms with relative ease.</li>
</ul>
<p>That&#8217;s all from me for now. The Beijing Olympics kicks off in a few days&#8217; time so I would like to end this post with a resounding &#8220;中国加油!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yeasir.com/blog/2008/08/online-encyclopaedias/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>How to Keep Up With the Times</title>
		<link>http://www.yeasir.com/blog/2008/06/how-to-keep-up-with-the-times/</link>
		<comments>http://www.yeasir.com/blog/2008/06/how-to-keep-up-with-the-times/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 22:50:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kelly</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Internet]]></category>

		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese to English translation]]></category>

		<category><![CDATA[English-Chinese translation]]></category>

		<category><![CDATA[professional translator]]></category>

		<category><![CDATA[Translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeasir.com/blog/?p=200</guid>
		<description><![CDATA[
Many translators would agree that living in the country where your source language is spoken is the best way to build upon your existing language skills and give your translation career a certain credibility. It&#8217;s hard to disagree with this view. Immersing yourself in the local language and culture is the ideal way to equip [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.yeasir.com/blog/wp-content/uploads/2008/06/jukuu.jpg"><img class="size-medium wp-image-201" style="float: top; margin-left: 10px; margin-right: 10px;" src="http://www.yeasir.com/blog/wp-content/uploads/2008/06/jukuu.jpg" alt="" /></a></p>
<p>Many translators would agree that living in the country where your source language is spoken is <em>the</em> best way to build upon your existing language skills and give your translation career a certain credibility. It&#8217;s hard to disagree with this view. Immersing yourself in the local language and culture is the ideal way to equip yourself with the linguistic and cultural knowledge needed for a career in translation. What better way to learn obscure slang and the latest &#8216;buzzwords&#8217; than through daily interaction with native speakers from all walks of life?</p>
<p>Not all translators have the luxury of living in the country where their source language is spoken, whether it is due to family obligations or financial circumstances. Trailing spouses and partners of expats may find themselves living in a country where neither their native nor source languages are spoken, working as translators in countries where their language combinations are in lesser demand.</p>
<p>Thanks to the Internet, however, there are still ways for translators and other language professionals to maintain, even improve, their language skills and keep up with the latest terminology and developments in their chosen areas of specialisation. As a former freelance translator looking to re-enter the highly competitive world of Chinese-to-English translation, it&#8217;s important for me to know what the latest trends in the PRC and Greater China are, which political and social &#8216;buzzwords&#8217; are in fashion and, like all other translators, continue to learn new words and expressions on a daily basis. Language is constantly evolving and 普通话 (国语 in Taiwan) is by no means an exception.</p>
<p>I have a list of resources I have found invaluable and would like to share with fellow Chinese-to-English translators, especially those of you who are no longer living in the &#8216;Middle Kingdom&#8217;. If there&#8217;s a resource I may have missed and which you feel a translator should have among their list of bookmarked sites, then do not hesitate to leave a comment with a link to the resource in question.</p>
<ul>
<li><strong>Online Dictionaries :</strong> There are a number of fairly good online dictionaries. One of my personal favourites is <a href="http://www.jukuu.com/" target="_blank"><strong>Jukuu</strong></a>, which lists a number of example sentences with every search result. <a href="http://www.iciba.com/" target="_blank"><strong>iCIBA</strong></a> is also a link worth bookmarking. It&#8217;s important to note that these dictionaries do not necessarily provide translations for highly specialised or technical terms. Links to specialist online dictionaries and glossaries will be dealt with in a separate post.</li>
</ul>
<ul>
<li><strong>Internet Slang :</strong> For those who come across obscure slang while browsing online forums, check out <a href="http://www.weblanguage.cn/" target="_blank"><strong>网语网</strong></a>. It&#8217;s quite possible that much of the slang and terms listed on that site will be out of date by the time I finish writing this post. Nevertheless, it&#8217;s one of the best resources I have found thus far for the rapidly-evolving language of &#8216;net speak&#8217;.</li>
</ul>
<ul>
<li><strong>New Terms &amp; Buzzwords :</strong> The <a href="http://language.chinadaily.com.cn/chineseterm.shtml" target="_blank"><strong>Chinese Terms</strong></a> section of the People&#8217;s Daily <em>Language Tips</em> website is full of useful words and phrases. The site is actually aimed at ESL learners but those wishing to boost their Chinese vocabulary may find it equally helpful. Latest additions include 高清晰度的卫星图片 (high-resolution satellite photo) and 堰塞湖 (quake lake). The <strong><a href="http://www.shanghaidaily.com/buzzword/" target="_blank">Shanghai Daily&#8217;s Buzzword Blog</a></strong> is another great resource, which gives the reader a bit of background information about each &#8216;buzzword&#8217;.</li>
</ul>
<ul>
<li><strong>Glossaries :</strong> While I intend to cover specialist glossaries in another post, I thought I would share a link to a site which has a sizeable collection of subject-specific glossaries. <a href="http://www.fane.cn/article_list.asp?action=more&amp;c_id=1" target="_blank"><strong>FanE.CN&#8217;s</strong></a> has over 20 pages&#8217; worth of glossaries and word lists for subjects ranging from media and traditional Chinese snacks to needlework and real estate.</li>
</ul>
<p>Online newspapers, radio and blogs are also excellent ways to stay informed about linguistic and social developments in the Chinese-speaking world. I will review a selection of these in my next post.</p>
<p>This is all for my debut post at <strong><a href="http://www.yeasir.com/blog/" target="_blank">Jianjun&#8217;s Blog</a></strong>. Check back often for more of my articles on the challenges of Chinese-to-English translation. <img src='http://www.yeasir.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yeasir.com/blog/2008/06/how-to-keep-up-with-the-times/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>FireFox Warns About MSN Phishing Sites</title>
		<link>http://www.yeasir.com/blog/2008/06/firefox-warns-msn-phishing/</link>
		<comments>http://www.yeasir.com/blog/2008/06/firefox-warns-msn-phishing/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 02:28:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jianjun</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Internet]]></category>

		<category><![CDATA[Security]]></category>

		<category><![CDATA[Software]]></category>

		<category><![CDATA[ICQ Phishing]]></category>

		<category><![CDATA[MSN Phishing]]></category>

		<category><![CDATA[TST Management Inc.]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yeasir.com/blog/?p=196</guid>
		<description><![CDATA[FireFox now displays a warning (see picture on the left, click to see large image) when you are tricked to click on some of the &#8216;Pics for MSN Friends&#8217; phishing site URLs created by the so-called &#8216;TST Management Inc.&#8217;
At the time of writing, a new URL emerged and, according to the &#8216;official&#8217; phishing site&#8217;s server [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.yeasir.com/blog/wp-content/uploads/2008/06/screenhunter_02-jun-05-0850.gif"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-197" style="float: left; margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="FireFox Warns Phishing Sites" src="http://www.yeasir.com/blog/wp-content/uploads/2008/06/screenhunter_02-jun-05-0850.gif" alt="TST Management Inc. Phishing Site" width="233" height="130" /></a>FireFox now displays a warning (see picture on the left, click to see large image) when you are tricked to click on some of the &#8216;Pics for MSN Friends&#8217; phishing site URLs created by the so-called &#8216;TST Management Inc.&#8217;</p>
<p>At the time of writing, a new URL emerged and, according to the &#8216;official&#8217; phishing site&#8217;s server status report, &#8220;c0mpics.info&#8221; is now the most active site that&#8217;s hoaxing not only MSN users, but ICQ users.</p>
<p>When you visit the phishing site (never do it!), a window pops up displaying content from &#8216;awesomeoffers.info&#8217; (see picture below, click to display large image) saying, &#8216;We&#8217;re sorry! This offer is not available in your area. You will</p>
<p><a href="http://www.yeasir.com/blog/wp-content/uploads/2008/06/awesomeoffers.gif"><img class="alignleft alignnone size-medium wp-image-198" style="float: left; margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="awesomeoffers" src="http://www.yeasir.com/blog/wp-content/uploads/2008/06/awesomeoffers.gif" alt="TST Management Inc. Phishing awesomeoffers.info" width="217" height="171" /></a></p>
<p>be redirected shortly. If you are not automatically redirectly, please click here.&#8217; Then you are served ads from various sources.</p>
<p>Thanks to our fellow netizens, sites such as jumphost.info, ther1ng.info, etc. were alerted as potential phishing sites by FireFox. But if you are using IE or Safari, the chances are you won&#8217;t see these warnings.</p>
<p>Personally I think MSN and ICQ should do their fair share of work and warn their users never trust any offline messages containing such links. That will be the most effective and proactive way to deal with these bad guys. However, each one of us who knows about the phishing attempt can also lend a helping hand by telling our MSN/ICQ or other IM buddies about this and report any such sites through FireFox or IE.</p>
<p>Here&#8217;s how:</p>
<p>FireFox:</p>
<p>When you are on that site, click on &#8216;Help&#8217; -&gt; &#8216;Report Web Forgery.&#8217;</p>
<p>French version, click on &#8216;?&#8217; -&gt; &#8216;Signaler un site contrefait&#8230;&#8217;</p>
<p>IE:</p>
<p>When you are on that site, right-click this icon <a href="http://www.yeasir.com/blog/wp-content/uploads/2008/06/ie-phishing-button.gif"><img class="alignnone size-medium wp-image-199" title="IE phishing site report button" src="http://www.yeasir.com/blog/wp-content/uploads/2008/06/ie-phishing-button.gif" alt="IE Phishing Site Report" /></a> on bottom status bar.</p>
<p>*UPDATE*</p>
<p>Good news. As on June 6, all phishing sites from the so-called &#8216;TST Management Inc.&#8217; have been down. But I am not sure if they are simply banned by the ISP in Hong Kong and are in the process of finding other server locations. If you find any further information, please let me know. Thanks.</p>
<p>*UPDATE-1*</p>
<p>The phishing sites are back on again. A new one to watch:</p>
<p><span style="color: #ff0000;">&#8220;freakpics.info&#8221;</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yeasir.com/blog/2008/06/firefox-warns-msn-phishing/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
