Feb 28 2008

Translator Mentoring Program is A Failure

Jianjun
Published by Jianjun at 9:01 am under Translation,work

[Bloglines] [del.icio.us] [Digg] [Facebook] [Furl] [Google] [Ma.gnolia] [MySpace] [Newsvine] [Reddit] [Sphere] [StumbleUpon] [Technorati]

MentoringI conceptualized this idea after I’d seen many translators from China faced so many difficulties getting started in the business. The mentoring program (翻译新人帮带计划)was aimed at the Chinese translators who had several years of translating experience within China, and would like to expand their business into the international market. My original idea was to introduce them the differences between the domestic and overseas market, including quality requirements, payment practices, marketing issues, etc.

Maybe I didn’t explain myself clear enough, however, things turned sideways and they seemed to be more interested in how to make quick money and hoped I could recommend clients to them right away! One guy went so far as to copy some of my web site text and my keywords and set up an ‘international translation company’ site promising to offer translation services for over ten languages.

Yes. I have been preaching that translators should have their own web sites. And I have been helping translators to set up their own shared servers (Most servers in China are Windows-based; CPanel is something new to them). But I have never told them to exaggerate who they are and what they can offer. They probably don’t know being honest is one of the professional virtues of a translator.

No responses yet

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply